Liikuma mina mööda Küüni tänav, suunaga kaubamaja. Minu ees kaks nokastanud nolki. Ümberringi palju inimene ja meile vastu tulema (Ristiisast) üks rinnakas neidis, endal palitu eest valla. Nolkel nägu nalja täis. Jah, tunnistan, ilus oli. Kena neidis minema neist mööda, tõsi, minust ka. Mina aga mitte eriti reageerima, see eest nolgid omavahel reageerima: "Nägid milline udar eidel oli! Tõsine värk!" Nemad plagistama seal veel üht-teist, mina neist mööduma ja mõtlema: udar - einomida...
See kõik selleks. Igatahes ma mõtlesin selle peale ja välja mõtlesin! Kallid naised, udar antud kontekstis pole mitte see mida ta eesti keeles tähendab. Vaadake, meil on siin pmst kakskeelne riik, tahate või ei Udar (vene keeles kirjutauna: удар) tähendab tõlkes tegelikult lööki. Too rinnakas naine oli nende jaoks selline löök mida nad lihtsalt ei suutnud rahulikult alla neelata vaid pidid mingi artikuleeriud mögina endist välja paiskama. Ei, ma ei soovi neid välja vabandada ja teema pole ka tegelikult ilus, aga mõttekäik oli ju tegelikult positiivne (minu mõttekäik mitte nolkide oma).
Igatahes, kena naistepäeva teile igasse päeva ja ärge pikka viha pidage, vähemalt minu peale...